index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 384.1

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 384.1 (TX 2017-10-29, TRde 2017-10-29)



§ 14''''
140 -- [Und f]alls du, Mezzu[lla, meine Herrin], die[se] Wort[e dem] Wetter[gott], deinem Vater, und [der] Sonnengöttin von A[rinna], deiner Mutter, weiter beförderst
141 -- [u]nd (mich) bemitle[idenswert machst],
142 -- werde ich der Mezzulla, meiner Herrin, irgend-[ ... ] zusammen mit Deportierten geben.72
Zeile in der Autographie aus Versehen nicht gezählt.
Es folgt ein leerer Paragraph von etwa zwei Zeilen.
Sürenhagen D. 1981a, 119 übersetzt separativisch: „so werde ich Mezulla, meiner Herrin, [ ... ] von den Deportierten einen x[ .. ] geben“, Singer I. 2002c, 105 dagegen wie hier komitativ: „I will give [you towns(?)] including deportees“. Ebenso Haas V. 2006a, 268, aber mit abweichender Ergänzung: „(dann) [werde ich] (dir) Mezulla, meine Herrin, [Latifundien] zusammen mit Zivilgefangenen geben“.

Editio ultima: Textus 2017-10-29; Traductionis 2017-10-29